• Your basket is currently empty

Notre Programme de Formation


Notre programme de formation en techniques de traduction (PFTT)


L’Association LEVE et l'Université d'Etat d'Haïti établissent un partenariat afin de promouvoir le créole haïtien en tant que facteur de cohésion sociale et de développement en Haïti. Ce partenariat vise essentiellement à créer, en étroite relation avec l’espace francophone, un programme de formation de traducteurs capables d’ouvrir aux créolophones un pan significatif du patrimoine intellectuel mondial au moyen de traductions de grande qualité vers le créole haïtien. 

Le résultat attendu de ce partenariat est :

a) la constitution progressive d’un important contingent de traducteurs professionnels pouvant mettre leurs compétences au service de l’Association et, plus généralement, du système éducatif et des autres acteurs administratifs et économiques nationaux, ainsi que des communautés créolophones et francophones ;

b) l’enrichissement accéléré par vagues régulières de la bibliothèque de la langue haïtienne sous forme d’ouvrages notamment bilingues représentant les produits finis de la formation dans des domaines les plus variés englobant des classiques de la littérature mondiale.

C’est au service de cette noble cause que nous vous convions. Une des conditions d’admission est d’être déjà majeur(e) au moment de l’inscription et de bien maîtriser à la fois le français et le créole haïtien. Aussi,  vous vous engagez, en cas d’admission, à suivre les cours avec la plus grande assiduité, à respecter les droits d'auteur et secrets d'édition relatifs aux œuvres qui vous sont confiées en traduction ou révision et à contribuer, sur une base contractuelle bien définie, à la traduction d’environ 80 feuillets par an (1500 caractères, espaces non compris, par feuillet) en tant que traducteur principal, pendant votre formation ainsi que sur une période de cinq ans suivant l’obtention de votre certificat et ce, où que vous soyez dans le monde.

En contrepartie, en cas de publication de vos travaux de traduction, vous percevrez un intéressement s’élevant à 5% du prix de vente public TTC des exemplaires écoulés par LEVE ; cette somme vous sera versée annuellement sur la base du relevé de vente officiel qui vous sera régulièrement communiqué par LEVE, jusqu’à épuisement des droits dérivés acquis (Éditions et droits gérés par l’association LEVE). Vous aurez également la faculté de percevoir un intéressement plus important en achetant autant d’exemplaires de l’ouvrage contenant votre traduction que vous désirerez, avec une remise de 25%  (diminuée le cas échéant des frais de ports). Au-delà de ces avantages, les travaux de traduction que vous effectuerez dans le cadre de la formation le seront en probation académique et ne donneront pas lieu à rémunération complémentaire. Par contre,  durant les années suivant l’obtention de votre certificat, vous percevrez, en plus des avantages cités supra,  une rémunération qui évoluera en fonction de la valeur du « Point LEVE » ainsi que du niveau de label que vous aurez obtenu en cumulant des traductions validées dans le cadre du programme d’enrichissement accéléré de la bibliothèque de la langue haïtienne (PEABLH) initié par l’association LEVE et dans lequel s’inscrit le programme de formation en techniques de traduction (PFTT). 

Session 2020-2021 : Reportée à 2021-2022 ! 

  • Fondamentaux :
    1. Aspects théoriques de la traduction
    2. Descriptif du créole haïtien : aspects graphiques et phonologiques
    3. Contrastif créole - français : aspects grammaticaux et orthographiques
    4. Méthodes et principes généraux de traduction 
    5. Traduction en milieu plurilingue : le cas spécifique d’Haïti
    6. Pratiques de la traduction littéraire français – créole
    7. Traduction pratique, conception et initialisation d'outils adaptés 
    8. Anthropologie culturelle et traduction
    9. Apports de la linguistique au développement économique et social
    10. Terminologie 

  • Horaires des cours en présentiel : La formation comporte une partie importante de travail en équipe (projets de traduction, de dictionnaire etc...). Les cours théoriques en présentiel sont regroupés en fin d'après-midi. 
  • Responsable pédagogique de la formation : M. Renauld Govain, Doyen de la FLA
  • Responsable du programme : M. Frantz Gourdet, Président de l'association LEVE. 

Lire aussi : 



Sur le partenariat établi par LEVE avec l’Université d’État d’Haïti (UEH)
Ana Kileveya, la promotion 2017 du Programme de Formation en Techniques de Traduction (PFTT)
Pourquoi avons-nous tant besoin de
traducteurs ?