L'Association
Née en 2015, l’association LEVE s'attèle à traduire une partie significative du patrimoine intellectuel mondial en créole haïtien pour en faire un facteur de démocratisation du savoir, d'ouverture sur le monde, de tolérance, d'amitié interculturelle, de cohésion sociale et de développement économique. Elle diffuse aux créolophones ou francophones les ouvrages bilingues résultant de ses traductions, fournissant ainsi en même temps à ces lecteurs l'accès aux œuvres originales dans leurs langues de création.
Pourquoi travaillons-nous ?
Nous travaillons pour atténuer la pénurie de biens culturels et intellectuels ainsi que le manque cruel de matériel pédagogique, en particulier dans leur langue maternelle, dont pâtissent les élèves Haïtiens, et qui font du système éducatif haïtien un océan d'occasions manquées pour Haïti et l'humanité… L'Association milite pour le respect des droits linguistiques en Haïti. En démocratisant le savoir et la culture par le biais de la traduction en créole haïtien d’œuvres majeures qu'elle publie en mode bilingue, l'Association contribue au respect notamment du droit qu'a chaque citoyen de choisir, parmi les deux langues officielles, celle dans laquelle il souhaite s’exprimer ou être informé en toutes situations : officielles, administratives, commerciales… LEVE lutte pour remettre debout la majorité créolophone en incitant l'Etat à lui fournir les moyens non violents de s'instruire, de se cultiver et de se faire respecter dans sa propre langue maternelle mais aussi les moyens de sa mobilisation spontanée en tant que force vive et acteur majeur du développement national. (Voir plein d'autres raisons de traduire ces œuvres en créole)
L.A. Frantz Gourdet
Président de LEVE
Pourquoi et comment nous soutenir : la démarche expliquée...