The Stranger

Tit depa/Titre original


Premye parèt/Première parution

1942 (Gallimard)

Otè liv la/Auteur

Albè Kami/Albert Camus

1913 (Aljeri/Algérie) - 1960 (Frans/France)

Pri Nobèl Literati/Prix Nobel de Littérature (1957)

Keyòl/Traduction en créole haïtien

Franns Goudè/Frantz Gourdet (2015)

Angle/Traduction en anglais

Stuart Gilbert (1946)

12 x 17 cm • 160 pages

EAN 13 9791095253228

ISBN 979-1-0952-5322-8

Camus depicts a strange man (though inwardly not so far from us) for whom all the directions of life, even the most opposite, are in equivalence

Translation in English and Haitian Creole of the original French text of Albert Camus, Nobel Prize in Literature

MOTHER died today. Or, maybe, yesterday; I can’t be sure. The telegram from the Home says: YOUR MOTHER PASSED AWAY. FUNERAL TOMORROW. DEEP SYMPATHY. Which leaves the matter doubtful; it could have been yesterday.

Jodi a, manman mouri. Ouswa yè, m pa konnen. Yo ban m kab lazil la : « Man mouri. Lantèman demen. Respè. » Sa pa vle di anyen. Kapab se te yè.

When we had finished dressing, Marie looked hard at me. Her eyes were sparkling. I kissed her; after that neither of us spoke for quite a while. I pressed her to my side as we scrambled up the foreshore. Both of us were in a hurry to catch the bus, get back to my place, and tumble on to the bed. I’d left my window open, and it was pleasant to feel the cool night air flowing over our sunburned bodies.

Sou plaj la, lè n fin met rad sou nou, je Mari te klere ap gade m. Mwen bo l. Nou pa pale menm apre. Mwen kenbe l kole sere epi n prese pran bis rantre lakay. Nou lage kò n sou kabann mwen. M te kite fenèt mwen ouvè e, sa k te dous la, se te chalè lannwit ki t ap koule sou kò n solèy te fin dore.

The Stranger - Yon nèg apa (Roman) • 12 € 

See all the versions of this track