PFTT 2019 :: Ils ont concouru...
Dans l'optique d'incorporer la promotion 2019-2020, vingt premiers candidats à la formation aux techniques de traduction ont "planché" sur des micro-tests visant à évaluer leur maîtrise de l'haïtien et du français. Au programme* : l'examen de la capacité des postulants à élucider des énoncés à sens multiples, à éviter les interférences linguistiques et les expressions calquées mais aussi, la mise à l'épreuve de leur maîtrise de la correspondance entre les tiroirs verbaux français et la combinatoire des auxiliaires aspectuels et autres marqueurs de temps, de mode et d'aspect haïtiens...
La salle Pierre Vernet hier matin
Auriez-vous réussi le test ? Dites-nous comment vous auriez traduit en haïtien : "L'idée qu'il vienne me réjouit" ? Et "Il accroche sa Smart. Il l'a accroché. Il l'avait accroché. Il l'accrochera un jour. Il va le faire. C'est sûr, il l'accrochera" ? Comment, inversement auriez-vous rendu en bon français la phrase créole suivante : "Jan te fèk sot rive achte yon dous makòs vin pote ban m" ? Et quelle triple ambiguïté se cache-t-elle dans celle-ci : " M tande yo pale an chat kalis" ? Hyper simple, n'est-ce pas ?! Et pourtant... pourtant...
Les résultats du concours seront affichés à la Faculté de Linguistique Appliquée de Port-au-Prince (FLA) ce vendredi 16 août, et publiés également sur notre site Internet.
Le sourire du Doyen de la FLA, M. Renauld Govain, venu saluer les candidats de manière informelle
* L'article dévoile l'esprit mais pas le contenu des tests (ou alors, si peu...)